Пеньо Пенев Тёплое дыхание Топъл дъх

Красимир Георгиев
„ТОПЪЛ ДЪХ” („ТЁПЛОЕ ДЫХАНИЕ”)
Пеньо Митев Пенев (1930-1959 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владислав Бусов, Ольга Шаховская


Пеньо Пенев
ТОПЪЛ ДЪХ

Топъл дъх погали равнината
като майка – своето дете.
Ето гледай! Радвай се! Земята
тръпне и шуми под теб...

Ще се свършат пътища далечни,
ще порасне радостта сама,
ала все тъй млада, все тъй вечна
ще цъфтиш ти, пролетна земя!


Пеньо Пенев
ТЁПЛОЕ ДЫХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Бусов)

Нежит тёплое дыхание равнину
так, как мать любимое дитя.
Вот, порадуйся! Земля ранима,
бьётся под ногами у тебя...

Все закончатся нелёгкие дороги,
Будет праздник впереди не зря.
Вечно молодою без тревоги
ты весною расцветёшь, земля!


Пеньо Пенев
ТЁПЛОЕ ДЫХАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)

Тёплый воздух ласкает равнину –
за ребёнка так мать беспокойна.
Погляди земля великая, былинная,
что трепещет, дышит под тобою!

Дальние закончатся пути,
одиночество погасит радость,
но земле родной рожать, растить…
Ей – неувядающая младость!